Terminって何?【ドイツ語表現】


der Termin / die Termineは日本語に直訳しにくい使われ方をする名詞ですね。

「今日はいっぱい予定がある」と言いたいとき

Ich habe heute viele Termine.

といいます。つまり「予定」に近い?

でも友達と遊んだり食事に出かけたりする予定にはTerminは使えず、また自分でこれをしよう!と決めたというような一人で完結した予定にもTerminは使えません。

もし単に「やることがいっぱいある」と言いたいときは

Ich habe viel zu tun.

です。

 

Terminはプライベート以外の予定で、なおかつ人となんらかの約束をしているときに限定されています。

外来語の「アポイント」に近い感じでしょうか。

仕事で人と会う予定や、ミーティングなどの予定にTerminが使われます。

またプライベートか否かは非常に微妙ですが病院、歯医者、美容院などの予約をしたときもTerminを使います。歯医者などに予約を入れるときはTerminを使うのでこの場合は「予約する」という意味になるでしょうか。

一緒につく動詞によっても日本語訳は変わってきますので以下に説明していきますが、Terminという名詞だけを見ると「予定」「約束」「プライベート以外」を足して3で割った(?)感じの意味でしょうか。

日本語訳が難しい名詞だと思いませんか?

また日独辞書などには「期日・期限」という表記も見られますが、私が見る限り日常会話ではそのように使われている感じはありません。

Der Termin für die Zahlungを独和辞書は「支払日」と訳していますがこれは相当書面上の表現で、日常ではこのような場合、der Terminよりもder Tag(日)やdie Frist(期限)のほうが自然な表現だと個人的には感じます。

 

それでは意味はこれぐらいにして、実際の使い方を見てみましょう。

Terminとよく一緒に使われる動詞をここでは5つ紹介します。

すべて四格にTerminをとります。

 

haben

Ich haben einen Termin.

すでに決まっている予約がある・約束があるという意味です。

 

Ich habe einen Termin beim Zahnarzt.

=歯医者の予約がある。

 

Ich habe heute einen wichtigen Termin.

=今日大事な予定がある。

 

Ich habe heute mit meinem Kollegen einen Termin.

=今日は同僚と約束している。

*もちろん遊ぶ約束ではなく、仕事関係の打ち合わせなどです。

 

 

machen / ausmachen / vereinbaren

Ich möchte einen Termin machen.

Ich möchte einen Termin ausmachen.

Ich möchte einen Termin vereinbaren.

どれも「予約を取りたいのですが」という意味です。

どの動詞を使っても意味は同じで「予約を取る」です。

個人的に使いやすいのは2番目のausmachen。また格調高い言い方をするならvereinbarenがふさわしいです。知らない人との約束はvereinbarenを使うといいかもしれません。

 

Ich muss einen Termin beim Ausländeramt ausmachen.

=外国人課に予約入れなきゃ。

*滞在許可証の延長などのときに行かなければいけないところですね。

 

Ich habe beim Zahnarzt einen Termin ausgemacht.

=歯医者の予約した。

 

Ich möchte gern einen Termin vereinbaren.

=アポイントを取らせていただきたいのですが・・。

 

Ich würde gern einen Termin für die Reparatur vereinbaren.

=修理の予約を入れたいのですが・・・。

 

Es ist in Deutschland nicht einfach, einen Termin bei Ärzten auszumachen.

=ドイツは病院の予約が簡単ではない。

 

 

absagen

Ich muss den Termin leider absagen.

直訳は「残念ながら予約を取り消さなければならなくなりました」

つまりabsagenは「キャンセルする」です。

上記の文はドイツ語では丁寧でなおかつ普通の文ですが、日本語ではこうは言いませんね。「諸事情によりキャンセルさせていただきたく・・」云々でしょうか。

Ich muss den Termin leider absagen.はメールなどの決まり文句に近いです。

 

Wie kann ich den Termin höflich absagen?

=どうやって丁寧に断ったらいいかなぁ?

*キャンセルには気を使いますよね。そんな時は誰かに断り方を訊けばいい!

 

 

verschieben

Ich muss den Termin leider verschieben.

これも先ほどのabsagenと似た言い方ですが、今回はキャンセルではなく「他の日にずらす」です。

ずらす日にちはauf+四格で表されます。

Können wir vielleicht den Termin auf nächsten Montag verschieben?

=予約/約束を月曜日にずらすことは可能ですか?

 

Der Termin wurde auf morgen verschoben.

=この予定は明日になった(ずらされた)

*verschiebenは不規則動詞。過去分詞形はverschobenです。

 

またずらす日にちを言いたいときはum+四格です。

Der Termin ist um eine Woche verschoben worden.

=この予約は一週間後になった(ずらされた)

 

 

einhalten

Die meisten Japaner halten ihre Termin ein.

=ほとんどの日本人は約束・予約をきっちりと守る。

*ドイツ語レッスンの受講者さんたちを見ていると、よくこう思います。

☆☆

 

まとめ

der Termin / die Termine

仕事&用事&予約

haben: 約束がある

machen/ausmachen: 約束する

absagen: 約束をキャンセルする

verschieben: 約束をずらす

einhalten: 約束を守る

 

ちなみに「予約する」の使い方はこちらにもあります↓

注文する・予約する☆bestellen, buchen, reservieren【ドイツ語動詞】

動画はこちら↓

 

ドイツ語実践練習一覧
ドイツ語読解一覧
ドイツ語単語一覧
ドイツ語文法一覧
文法練習問題一覧
ドイツ語動詞一覧
ドイツ語例文一覧
ドイツ語表現一覧
ドイツ語の多面性一覧
個人レッスン
ドイツ語学習トップ