「場合による」の決まり文句:Es kommt darauf an【ドイツ語表現】
Es kommt darauf an.
この表現はドイツの日常生活ではよく聴きます。とても使い勝手のいい表現です。
たとえば
A:Geht ihr dieses Jahr noch in Urlaub?
(今年まだバカンスに行くの?)B:Es kommt darauf an.
(場合によるかな)
といった会話です。今年は例外的に世界中でコロナウイルスが蔓延して多くの国で旅行やバカンスに制限がかかりましたね。
そんな中、この質問があったとすればその答えEs kommt darauf an.に含まれている意味は「まだどちらかわからないな、状況次第だね」ととらえることが出来ます。
こんな場面で使われてることもありました。
フリーランスや歩合制の仕事をしている人が
A:Was verdienst du im Durchschnitt im Monat?
(月平均でどのぐらい稼いでるの?)B:Es kommt immer darauf an. Es gibt viele verschiedene Angebote…..
(いつもその時によるね。いろんな依頼があるから・・・。)
もう少し状況を詳しく答えたい場合は、Es kommt darauf an,… のあとに副文を付けて説明します。
・Es kommt darauf an, wie die Situation mit dem Corona-Virus ist.
(コロナの状況によるかな。)・Es kommt darauf an, ob wir noch Zeit haben.
(時間があるかどうかによるかな。)・Es kommt darauf an, ob wir eine günstige Unterkunft kriegen können.
(安い宿泊所がみつかるかどうかかな。)
主にEs kommt darauf an,のあとに疑問詞つきの副文で使われることが多いです。
・Es kommt darauf an, ob….
(~かどうかによる)
・Es kommt darauf an, wann…
(いつ~かによる)
・Es kommt darauf an, wie….
(どれぐらい~かによる)
・Es kommt darauf an, wo…
(どこ~かによる)
などです。疑問詞と副文についてはこちらで詳しく解説しています↓
それではもう少し例文を見てみましょう。
A:Essen wir heute Abend zusammen?
(今夜、一緒にご飯食べる?)B:Es kommt darauf an, wann ich mit der Arbeit fertig bin.
(仕事何時に終わるかによるかなぁ。)ーーーーー
A:Wo gehen wir essen?
(どこに食べに行こうか?)B:Es kommt darauf an, wie viel Geld ihr ausgeben wollt.
(いくらぐらいで食べたいかによるよね。)ーーーー
A:Alkohol schadet der Gesundheit.
(アルコールは身体に悪いよ。)B:Naja, es kommt darauf an, wie viel man trinkt.
(うーん、どれぐらい飲むかによるんじゃないかな。)
しかしたとえば、「〇〇によるかな」と単語一つだけで表したいこともありますよね。その場合は
Es kommt auf A an.
=Aによる
と表現することができます。(A=四格)
「場合による」という表現も“Es kommt darauf an.”でもいいですが、もっと強調したいときは“Es kommt auf die Situation an.”と言ってもいいです。
このような例にはたとえば
A:Hörst du gerne Musik?
(音楽聴くの好き?)B:Es kommt auf die Musik an.
(音楽によるかな。)または
Ob wir morgen fahren können, kommt auf das Wetter an.
(私たちが明日行けるかどうかは天気による。)
といった具合です。
これ以外にもう一つ、非常に似た意味をもつ表現があります。(D=三格)
Es hängt davon ab.
Es hängt von D ab.
(~に左右される)です。
先ほどの
Ob wir morgen fahren können, kommt auf das Wetter an.
Ob wir morgen fahren können, hängt vom Wetter ab.
は全く同じ意味です。上に出した数々の例文でもこちらに言い換えることが可能です。
意味的にはほとんど同じですが、使い方の違いをしいていえばes kommt darauf anのほうは話し言葉でよく使われ、es hängt davon abはニュースや書き言葉でよく使われる程度でしょうか。
Inwieweit sich die Menschenrechte in Hongkong der China angleichen wird, hängt von der chinesischen Regierung ab.
(どのぐらい香港が中国の人権に同化するかは中国政府にかかっている。)
たとえば↑こんな文はabhängenのほうがふさわしいですね。
どっちかわからないときやまだ決めていないとき、答えに困ったときなどにとても使い勝手のいい表現です。ぜひ日常的に使えるようにストックしておきましょう。
その他のドイツ語の表現集もたくさんあります。覚えておくとふとした時に便利ですよ♪
0 コメント