【読解】中級ドイツ語ニュース1:戦争への懸念“Angst vor Krieg”
ドイツ語読解の基本
1.一文を最後まで読む。
2.動詞を探す
3.その動詞の時制を見る
4.文の中に二つ目、三つ目の動詞があれば探す(補助動詞、助動詞など)
5.主語と目的語を探す
6.文の全体を理解する
動画で基本に基づいて解説しています。リスニングの練習にもどうぞ。
1.ドイツ語全文
Angst vor Krieg
Zwischen den Ländern Ukraine und Russland gibt es Streit. Kriegs-Schiffe aus Russland haben Kriegs-Schiffe aus der Ukraine beschossen. Die Regierung von der Ukraine bittet Deutschland um Hilfe.
Der Präsident von der Ukraine heißt Petro Poroschenko. Er hat gesagt: Wenn es so weiter geht, könnte es einen großen Krieg geben. Poroschenko sagt: Andere Länder, zum Beispiel Deutschland, müssen Russland stoppen. Am besten sollten sie dazu eigene Kriegs-Schiffe schicken. Das will die Bundes-Regierung aber nicht machen. Bundes-Kanzlerin Merkel sagt: Der Streit muss friedlich gelöst werden.
In Russland regiert Präsident Wladimir Putin. Seine Regierung sagt: Die Schiffe von der Ukraine sind in russisches Gebiet gefahren. Deshalb haben die russischen Schiffe sie angegriffen. Das war im Schwarzen Meer, vor der Halb-Insel Krim. Um die Krim gab es früher schon Streit zwischen den beiden Ländern. 1
2.おおまかな要約
クリミア半島側の黒海で、ロシアの軍艦がウクライナの軍艦に発砲した。ウクライナはドイツをはじめとする他国に助けを要請した。
ウクライナのポロシェンコ大統領は、ロシアの暴走を止めるためにこちら側も軍艦を用意したい意向を示したが、ドイツのメルケル首相はそれを拒否、平和に交渉すべきだとした。
一方でロシアを率いるプーチン大統領は、ウクライナ側の軍艦がロシア領域に侵入したための発砲だったと説明した。
3.文を読解する
・Zwischen den Ländern Ukraine und Russland gibt es Streit.
1. 動詞: es gibt(geben)= ~がある、~がいる
例文:Es gibt viele Beispiele = たくさんの事例がある
Es gibt viele Menschen = たくさんの人がいる
※人でもモノでも使えます。
2.zwischen = ~の間で(2つの間)
文:Zwischen den Ländern Ukraine und Russland
=ウクライナとロシアの国家間で
3.Streit = 喧嘩、衝突
4.全文訳:Zwischen den Ländern Ukraine und Russland gibt es Streit.
=ウクライナとロシアの間で衝突がおきている。
☆☆
・ Kriegs-Schiffe aus Russland haben Kriegs-Schiffe aus der Ukraine beschossen.
1.動詞:beschossen(beschießen)= 撃った、発砲した
haben ~ beschossen = ~を撃った(過去形)
2.Kriegs-Schiffe aus Russland =ロシアの軍艦 (主語、1格)
Kriegs-Schiffe aus der Ukraine = ウクライナの軍艦 (目的語、4格)
3.全文訳: Kriegs-Schiffe aus Russland haben Kriegs-Schiffe aus der Ukraine beschossen.
=ロシアの軍艦はウクライナの軍艦を撃った。
※注意点:なぜロシアには冠詞がついていないのに、ウクライナには冠詞がつくのか?
これは、その国が中性名詞だった場合冠詞がつきません。女性名詞と男性名詞の国の場合は冠詞がつきます。ちなみにウクライナは女性名詞です。
☆☆
・Die Regierung von der Ukraine bittet Deutschland um Hilfe.
1.動詞:bittet(bitten)= お願いする、求める
2.um Hilfe = 助け
um HIlfe bitten = 助けを求める
3.Die Regierung von der Ukraine =ウクライナ政府
4.全文訳: ・Die Regierung von der Ukraine bittet Deutschland um Hilfe.
=ウクライナ政府はドイツに助けを求めている。
☆☆
・Er hat gesagt: Wenn es so weiter geht, könnte es einen großen Krieg geben.
1.3つの文からなっているので、先に3つに分ける。
ーEr hat gesagt =彼は言った
ー Wenn es so weiter geht = もしそのまま進んだら(副文*2)
ーkönnte es einen großen Krieg geben → 今から分析します↓
2.動詞:geben : es gibt = ~がある、いる
3.助動詞:könnte (können):~だろう(接続詞Ⅱ)
könnte es ~ geben =~があるだろう
4.einen großen Krieg = 大きな戦争
5.全文訳:Er hat gesagt: Wenn es so weiter geht, könnte es einen großen Krieg geben.
=彼は、このままいったら大きな戦争になるだろうと言った。
☆☆
・Andere Länder, zum Beispiel Deutschland, müssen Russland stoppen.
1.まずコンマの中にあるzum Beispiel Deutschland(=たとえばドイツ)を抜いて分析する。
2.一つの文にする:Andere Länder müssen Russland stoppen.
3.動詞:stoppen(原型のまま)=~を止める
4.助動詞:müssen(原型まま)=しなければならない
5.Andere Länder =ほかの国々
6.全文訳:Andere Länder, zum Beispiel Deutschland, müssen Russland stoppen.
=ほかの国々、例えばドイツはロシアを止めなければならない。
☆☆
・Am besten sollten sie dazu eigene Kriegs-Schiffe schicken.
1.動詞:schicken(原型まま) = 送る
dazu schicken = そこに送る
2.助動詞:sollten(sollen)= ~してはどうだろう(接続詞Ⅱ)
3.eigene Kriegs-Schiffe =自分たちの軍艦
4.Am besten = 最善、一番
5.全文訳:Am besten sollten sie dazu eigene Kriegs-Schiffe schicken.
=最善は自分たちの軍艦をそこに送ったらどうだろう。
☆☆
・Der Streit muss friedlich gelöst werden.(受動態文)
1.動詞:gelöst (löschen) = 解決した
2.助動詞:muss(müssen)= ~しなければならない
3.補助動詞:werden = 受動態。werden自体に意味はない
4. friedlich=平和に
5.全文訳:Der Streit muss friedlich gelöst werden.
=衝突は平和に解決されなければならない。
☆☆
・In Russland regiert Präsident Wladimir Putin.
1.動詞:regieren = 主導する、率いる
この動詞は目的語があってもなくても良い。下の例はどちらも正しい。
・Putin regiert in Russland =プーチンはロシアで主導する。
・Putin regiert Russland = プーチンはロシアを主導する。
※ちなみに同義語のführenは目的語が必要。
※動画では「プーチンはドイツで率いている」と間違えて発言していますm(__)mありえません。プーチンはロシアの大統領です。失礼しましたm(__)m
☆☆
・Die Schiffe von der Ukraine sind in russisches Gebiet gefahren.
1.動詞:gefahren(fahren)=行った、進入した
2.補助動詞:sind(sein)
3.Die Schiffe von der Ukraine =ウクライナの船
4.in russisches Gebiet = ロシアの領域に
5.全文訳:Die Schiffe von der Ukraine sind in russisches Gebiet gefahren.
=ウクライナの船がロシアの領域に入った。
※ここでも動画で間違えて「ウクライナの船がドイツの領域に入った」と間違えて発言しています。当然ロシアの領域です。たびたび申し訳ありませんm(__)m
☆☆
・Das war im Schwarzen Meer, vor der Halb-Insel Krim.
1.補助動詞:war(sein)
2. im Schwarzen Meer =黒海で
3.vor der Halb-Insel Krim =クリミア半島の前
4.全文訳:Das war im Schwarzen Meer, vor der Halb-Insel Krim.
=それはクリミア半島側の黒海だった。
☆☆
・Um die Krim gab es früher schon Streit zwischen den beiden Ländern.
1.動詞:es gab (今日の一文目参照)
2.Um die Krim = クリミアの周りで
3.früher schon Streit = 以前すでに衝突
4.zwischen den beiden Ländern = 二国間で
5.全文:Um die Krim gab es früher schon Streit zwischen den beiden Ländern.
=クリミアの周りでは以前、すでに二か国間の衝突があった。
☆☆
さらなるドイツ語のインプットをする。