【中国語単語】代表(dàibǐao)の使い方【簡体字】


台湾人のYoutubeを見ていたら、目立ってよく使われていた言葉「代表」があったのでまとめてみました。

「代表」はどんな場面で、どのような意味で使われているのか?読解をしてみたいと思います。

例文

1.很多日本人一天工作的时间差不多十三,十四个小时,而且他们一整个礼拜就只休一天,代表他们的生活几乎大部分的时间全部都拿去工作了。

日本語訳:たくさんの日本人が一日に13~14時間仕事をする上に一週間に一度しか休まない。つまり彼らの生活はほとんど全部仕事に費やしているってことだ。

2.比较大的公司福利制度好。福利制度好就代表加班费很多。

日本語訳:比較的大きな会社は福利福利厚生がしっかりしている。福利厚生がしっかりしているということは、残業代もたくさん出るということだ。

 

3.关于言论自由:说出心里话很爽。不过如果我们用「讲出来很爽」来支持人有讲话的自由,那就代表我们认为言论自由是为了让人可以更爽。但如果是这样,因为别人讲的话而感到不爽的人怎么帮呢。

日本語訳:言論の自由について。思っていることを言えるのは気持ちがいい。でももし「伝えるのが気持ちいい」だけで言論の自由を支持するということは、言論の自由とは人をさらに気持ちよくするためにあるということだ。もしそうなら、誰かの話に気分を悪くした人はどうすればいい?

4.保证批评的权力不代表我们什么都可以说。像是洗版,言语霸凌,无谓的谩骂等等 这样的做法会造成大家沟通的证碍,也不算是符合言论自由的精神。

日本語訳:批判の保証は、私たちが何を言ってもいいということではない。大量の書き込み、言葉によるいじめや、根拠のない暴言などはコミュニケーションを阻害する。そして言論の自由の精神にも当てはまらない。

5.说法不完整不代表该想法也不完整。

日本語訳:話が具体的でないということは思考の整理ができていないとは限らない。

6.我没有头发不代表我以后不会长头发。

日本語訳:私が坊主ということは今後髪をのばさないというのとは違う。(このニュアンスは、俺はハゲなわけじゃないということですね!)

中国語の「代表」= つまり~であるということだ。

という意味のようですね。「代表」の前にあるについてまとめたり、言い直すときに使うようです。

否定形の「不代表」は上記の文では

A 不代表 B  = Aは必ずしもBではない。(A≠B)

という意味で使われています。

A 代表 B = AとはつまりBである。(A=B)

※追記
さらなる例文

7.出这些迹象代表日本女孩喜欢你?

あるユーチューブ動画のキャッチコピー。日本女子が好きな人にするしぐさだって。いったいなんでしょね(笑)

8.除非拒绝的那个人之后再提出林外一个日期可能想代表是真的想要去。

誘いを断られた後、断った人が別の日にちを提案してきたらそれは行きたいというサインだ、という意味。日本人の性格についての供述ですね。