kommen v.s. ankommen文法の違い【ドイツ語動詞】
ドイツ語動詞kommenの基本についてはこちらで詳しく解説しました↓
上記でも解説していますが日本語の「来る」とニュアンスや使い方も少し違いますね。(今から行くね!はドイツ語では“今から来るね!”になるなど)
今日はそれを踏まえてさらにankommenの使い方を勉強します。
kommenとankommenの文法の違いについてはゲーテのA1試験でも問われます。作文で正しく書ける必要があるので今のうちに違いを覚えておきましょう。
日本語は
kommen(来る)
ankommen(到着する)
という訳になります。
しかしこの2つの動詞は文法が少し異なります。
どちらの動詞も基本的に「~(場所)に来る」「~(場所)に到着する」のように場所と一緒に使います。
ということは場所の前置詞というものを使う必要があります。
そしてドイツ語の場所の前置詞は、移動する前置詞と移動しない前置詞に分けることが出来ましたね。
こちらに詳しい解説があります↓
そして
kommenは移動する前置詞
ankommenは移動しない前置詞
と一緒につく、という文法の違いがあるのです。
例文を見てみましょう。
Ich komme nach Deutschland.
=ドイツに来る。
Ich kommen in Deutschland an.
=ドイツに着く。
☆☆
Wir sind in die Schweiz gekommen.
=スイスに来た。
Wir sind in der Schweiz angekommen.
=スイスに到着した。
*kommenの時はドイツに=nach Deutschland, スイスに=in die Schweizになっているのに対し、ankommenの時はドイツに=in Deutschland, スイスに=in der Schweiz.と前置詞や格が違います。
これらは「来る」は移動する動詞だから、「到着する」は着いて、そこにいる状態のために移動しない動詞という認識があるからです。
Sie kam um 22 Uhr nach Hause.
=22時に家に帰ってきた。
Sie kam um 22 Uhr zu Hause an.
☆☆
Nach der Arbeit kommt mein Mann direkt nach Hause.
=夫は仕事の後まっすぐ家に帰ってくる。
=22時に家に着いた。nach Hauseは移動する前置詞、zu Hauseは移動しない前置詞です。Hauseだけは特別にnachとzuがつくのは前置詞のところで勉強しましょう。
ちなみに2つ目の文はankommenで作ると意味がおかしくなってしまうためkommenだけ使えますね。
Ein Paket kommt morgen zu mir.
=明日荷物が私のところに届く(来る)
Ein Paket ist gerade bei mir angekommen.
=荷物がさっき私のところに届いた(着いた)
人のところに移動する・移動しないの前置詞はzu+三格とbei+三格でしたね。これらは場所の前置詞の勉強範囲です。
Entschuldigung, wie komme ich zum Rathaus?
=すみません、市役所までどうやって行きますか?
道を尋ねるときの常用文句です。日本語では「行く」ですがドイツ語ではkommenが使われる例ですね。
副文でも作ってみましょう。
Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an.
=家に帰ったら電話して。
Wenn du zu Hause ankommst, ruf mich bitte an.
=家に着いたら電話して。
意味はほとんど同じですが文法に注意ですね。
さらなる例文↓
Endlich ist unser Zug angekommen.
=やっと電車が来た~~。
Als ich am Bahnhof ankam, war es schon dunkel.
=駅に着いたときはもう暗かったよ。
Wann kommst du am Bahnhof an?
=いつ駅に着く?
ankommenを使った別の表現もあります。↓
動画解説はこちらです↓
ドイツ語実践練習一覧
ドイツ語読解一覧
ドイツ語単語一覧
ドイツ語文法一覧
文法練習問題一覧
ドイツ語動詞一覧
ドイツ語例文一覧
ドイツ語表現一覧
ドイツ語の多面性一覧
個人レッスン
ドイツ語学習トップ