【読解】眞子さんご結婚【中級ドイツ語ニュース70】


*この本文はサイトから取ったものではなく私(非ネイティブ)が書いたドイツ語です。レベルは上級寄りの中級を意識してあります。

ドイツ語全文

Für mich ist Kei unersetzlich

Nach vier Jahren des Wartens hat Prinzessin Mako am 26. Oktober 2021 endlich ihre große Liebe Kei Komuro geheiratet.

“Wir werden ein neues Leben beginnen.” kündigte Prinzessin Mako bei einer Pressekonferenz nach ihrer standamtlichen Hochzeit an. Das Ehepaar plant einen Neustart in den USA.

“Ich bin mir sicher, dass wir auf dem Weg dahin auf Schwierigkeiten stoßen werden. Aber so wie wir es bisher getan haben, möchte ich weiterhin unsere Kräfte sammeln und Seite an Seite gehen.”

Die vergangenen Jahre waren nicht leicht für Mako. Die jahrelange Negativpresse und die öffentliche Kritik hat bei Mako zu eine Posttraumatischen Belastungsstörung geführt.

Doch jetzt sind Mako und Kei endlich frei. Sie hat zwar ihren Adelstitel verloren, aber sie hat endlich ihre große Liebe an ihrer Seite.

 

解説

Nach vier Jahren des Wartens hat Prinzessin Mako am 26. Oktober 2021 endlich ihre große Liebe Kei Komuro geheiratet.

この文の本動詞はheiraten。heiratenは四格支配なのでこの文で四格をさがす。四格はKei Komuroです。

文の主要な部分は主語(Prinzessin Mako)+動詞(heiraten)+四格(ihre große Liebe Kei Komurro)。

heiratenは現在完了形(hat geheiratet)なので過去の形なので「真子様が大切な恋人である小室圭さんとご結婚された」と訳せます。

die Liebeは「愛」や「恋」と訳すことが最も多いですが、「恋人」の意味もあります。großeがついているので「大切な」もつけておきましょう。

その他のnach vier Jahren des Wartensとam 26. Oktober 2021とendlichは文法構成には重要ではないですが、意味を補うものとして付け足した語です。

全文は「4年待機の後、2021年10月26日にやっと真子様が大切な恋人である小室圭さんとご結婚された」

 

“Wir werden ein neues Leben beginnen.” kündigte Prinzessin Mako bei einer Pressekonferenz nach ihrer standamtlichen Hochzeit an.

未来形ですね。werden+動詞の原形。beginnenはmit Dを使っても四格でもどちらもOK。

次の文の動詞はankündigen(知らせる・予告する). 最後まで読まずにanを忘れてしまうとkündigen(辞職する)という全く違う意味になるので最後まで必ず読んでから読解に入ること。

ankündigenは四格。この文の四格は”Wir werden ein neues Leben beginnen.”この発言です。付け足しの語はbei einer Pressekonferenz (記者会見の場)と nach ihrer standamtlichen Hochzeit(婚姻届け提出の後)。

 

Das Ehepaar plant einen Neustart in den USA.

=ご夫妻はアメリカで新しい生活を計画されている。

Das Ehepaarは法的に婚姻関係のあるカップル。das Pärchenは婚姻関係のないカップル。

 

“Ich bin mir sicher, dass wir auf dem Weg dahin auf Schwierigkeiten stoßen werden.

動詞はstoßen。四格をつけると基本的な意味は「押す」「ぶつける」ですね。しかしこの文に四格はありません。

stoßenは自動詞としても使えます。意味は「ぶつける」「ぶつかる」両方あり、ややこしいです。ここではauf Schwierigkeiten stoßenという決まり表現として覚えておきましょう。困難にぶつかるという意味です。

全文は、私たちはそこに行く途中で困難にぶつかるであろうことを確信している、と言った意味です。werdenは未来形です。未来形にもいくつかの意味がありましたね(未来形の文法はこちら)ここでは推測の意味です。

 

Aber so wie wir es bisher getan haben, möchte ich weiterhin unsere Kräfte sammeln und Seite an Seite gehen.”

副文+主文+主文からなる文です。最初の副文はso wieが副文の接続詞として「~のように」です。

ここでは「私たちが今までしてきたように」、そして主文に続きます。

Seite an Seiteは「2人が並んで・肩を並べて」といった意味に近いです。

全文=でも私たちが今までしてきたように、これからも力を合わせて肩を並べて歩いて行きたい。

 

Die vergangenen Jahre waren nicht leicht für Mako.

これは簡単なsein動詞の文に見えますが、主語はなんでしょう?

主語は時間(die vergangenen Jahre)ですね。「この数年間は」と言う意味です。

そして述語は形容詞であるnicht leicht.「簡単ではない。」

この文に必要なのはDie vergangenen Jahre waren nicht leicht.です。für Makoは付け足した語です。

=この数年間は真子様にとって容易ではなかった。

 

 

Die jahrelange Negativpresse und die öffentliche Kritik hat bei Mako zu eine Posttraumatischen Belastungsstörung geführt.

führenは人が主語になっているか、人以外が主語になっているかで使い方が変わる語です。

人が主語の場合は「人が何か(誰か)をどこかに導く」となり、人以外の場合は「何かが人(bei+D)をどこかに至らしめる」といった意味です。本文は後者です。

導く対象にはzu+Dが一般的に使われることが多いです。

=数年にわたるメディア攻撃と社会の批判は真子様を複雑性PTSDに陥れた。

 

 

Doch jetzt sind Mako und Kei endlich frei. Sie hat zwar ihren Adelstitel verloren, aber sie hat endlich ihre große Liebe an ihrer Seite.

=しかし真子さんと圭さんはついに自由を手に入れた。真子さまは皇族の称号を失ったけれど、念願の愛を手に入れたのだった。

 

動画解説はこちら↓

 

ドイツ語読解一覧
ドイツ語単語一覧
ドイツ語文法一覧
文法練習問題一覧
ドイツ語動詞一覧
ドイツ語例文一覧
ドイツ語表現一覧
ドイツ語の多面性一覧
個人レッスン
ドイツ語学習トップ