中国さまざまな翻訳家が訳す日本語→中国語の文を比べてみました。3つの中国人翻訳者が同じ日本語の文を翻訳しています。
太宰治「人間失格」中国語の3つの翻訳を比べてみた【冒頭】
もっと読む
中国さまざまな翻訳家が訳す日本語→中国語の文を比べてみました。3つの中国人翻訳者が同じ日本語の文を翻訳しています。
20代の中国の友達に「面白いから見て!」と言われて見た中国のドラマが本当に面白くて全部見てしまったので紹介します。
大学生だったころに受けたペルシア語の授業の形跡が残っていたので紹介します。
単民族国家、そしてモノリンガル国家である日本では、まだまだ珍しい存在のマルチリンガル。しかしグローバル化が進む現代社会では、世界的にみるとマルチリンガルの存在はもはや普遍的です。
日本語でもドキドキ、緊張する、不安だ、怖い・・・など似たような表現がたくさんある中、ドイツ語ではどのように表現するのでしょう?
意味もニュアンスも似ているけれど少しずつ異なる4パターンの表現法を紹介します。
不運なことに遭遇し、ツイてないと言いたいときのドイツ語表現を2つ紹介します。自分のことでも他の人のことでも両方使えます。