再帰動詞と前置詞 -Reflexive Verben mit Präpositionalobjekt- 【ドイツ語文法36】


ドイツ語基礎文法一覧

今回は再帰動詞の目的語として使われる前置詞についてです。

例文)
Ich freue mich auf die Reise.
(私は旅行がとても楽しみだ。)

四格目的語→mich(再帰代名詞)
前置詞つきの目的語→auf die Reise

このように、四格目的語に再帰代名詞が入り、さらに前置詞付きの目的語が入る文です。

文法としては

動詞と前置詞

再帰動詞と再帰代名詞

この2つの文法がくっついたものです。

どのような再帰動詞と前置詞がくっついてどのような意味になるのか、をここで勉強します。

 

再帰動詞には本物と偽物がありましたね。

まずは本物の動詞(ほぼ再帰動詞としてのみ使われる動詞)から見てみましょう。
(三格=D、四格=A)

 

【本物】再帰動詞として使われることの多い動詞

*「本物の再帰動詞」とはここでは、ほとんどが再帰動詞として使われる動詞のことを指します。ただし100%ではありません。(たとえばIch freue mich.もDas freut mich.とも言えたりする。)

・sich bedanken bei D für A
(DにAのことを感謝している。)

Ich bedanke mich bei Ihnen für die Einladung.
=招待してくれてありがとうございます。

 

・sich erkundigen bei D1 nach D2
(D1にD2のことを尋ねる)

Luisa hat sich bei mit nach dir erkundigt.
=ルイーザが私に君のことを訊いてきたよ。(元気にしているか尋ねたという意味。)

Ich möchte mich bei Ihnen nach einen Flug erkundigen.
=フライトについてお尋ねしたいのですが。

 

・sich erholen von D
(Dから回復する)

Ich möchte mich vom Stress erholen.
=ストレスから回復したい。

Ich glaube, dass sie sich nicht schnell von der Trennung erholen kann.
=私は彼女が別れから早く立ち直れない気がする。

 

・sich beschweren bei D über A
(DにAの苦情を言う・文句を言う)

Ich möchte mich bei den Nachbarn nicht über Kleinigkeiten beschweren.
=私はちょっとしたことで近所の人にクレームを言いたくない。

 

・sich wenden an A
(Aに相談する)

Ich wende mich an dich mit einer Bitte.
=あなたにお願いと相談があるんだけど。

 

・sich freuen auf A
(Aを楽しみにする)

Ich freue mich auf deinen Besuch.
=来てくれるの楽しみにしてるよ。

 

・sich freuen über A
(Aを嬉しく思う)

Ich habe mich sehr über deine Nachricht gefreut.
=君のメッセージとても嬉しかったよ。

 

・sich verlieben in A
(Aに恋する・好きになる)

Ich habe mich in ihn(sie) verliebt.
=私は彼(彼女)を好きになった。

 

・sich spezialisieren auf A
(Aを専門にする)

Die Firma hat sich auf die Produktion von Ersatzteilen spezialisiert.
=この会社は商品の交換部品に特化した。

 

・sich entschließen zu D
(Dを決心する)

Sie hat sich jetzt zum Bleiben entschlossen.
=彼女は今、残ることを決めた。

Wir haben uns zur Abreise entschlossen.
=私たちは出発することに決めた。

 

・sich sehnen nach D
(Dにあこがれる)

Menschen sehnen sich immer nach Freiheit.
=人間はいつも自由にあこがれている。

 

【偽物】「~させる」と「~する」の意味をもつ動詞

同じ動詞の中に四格支配「~させる」と再帰動詞「~する」の意味がある動詞が一定数あります。どちらの使い方も理解することで再帰代名詞の役割がわかりやすいのではないでしょうか。

再帰代名詞を付け忘れたりすると意味ががらっと変わってしまう例も多いです。

たとえばärgern(怒る)は、相手に「怒ってるの?=Ärgerst du dich über mich?」と尋ねるのと「怒らせてるの?=Ärgerst du mich?」と尋ねるのでは180度意味が違います。文法を間違えると相手に誤解を与えてしまいかねません。

・konzentrieren A1 auf A2
(A1をA2に集中させる)

Er hat seine ganze Energie auf das Ziel konzentriert.
=彼はすべてのエネルギーを目標に集中させた。

・sich konzentrieren auf A
(Aに集中する)

Ich muss mich jetzt auf die Arbeit konzentrieren.
=今から仕事に集中しなくちゃ。

ーーーーーーー

・erinnern A1 an A2
(A1にA2を思い出させる)

Ihre Stimme erinnert mich an meine Schwester.
=彼女の声は私の妹を思い出させる。

・sich erinnern an A
(Aを思い出す・覚えている)

Erinnerst du dich noch an deine Kindheit?
=子供のころのことまだ覚えてる?

ーーーーーー

・ärgern A
(Aを怒らせる)
Es ärgert mich jedes Mal, wenn der Zug zu spät ist.
=電車が遅れたら毎回イライラする。

・sich ärgern über A
(Aについて怒る)

Ich ärgere mich über meinen Fehler.
=私は自分の間違いについて怒っている。

ーーーーーーー

・gewöhnen A1 an A2
(A1にA2を慣れさせる)

Ich muss die Kinder täglich ans Zähneputzen gewöhnen.
=私は子供に歯磨きを日々習慣にさせなければならない。

・sich gewöhnen an A
(Aに慣れる)

Die Augen gewöhnen sich langsam an die Dunkelheit.
=目はゆっくりと暗闇に慣れる。

 

【偽物】様々な意味をもつ動詞と再帰動詞

これらの動詞は四格支配の動詞と再帰動詞で意味が少し異なる、または全く異なるものを集めたものです。

たとえば
unterscheiden(区別する)とsich unterscheiden(異なる)
は他動詞と自動詞の意味がありますが

informieren(情報を与える)とsich informieren(情報を集める)
interessieren(興味をひく)とsich interessieren(興味を持つ)
は前者は主語が誰かに与えるのに対し、後者は主語が受け取るという違いがあります。

またverlassen(去る)とsich verlassen(信頼する)
のように全く別の意味のものあります。詳しくは例文を見て理解しましょう。

・treffen A
(Aと偶然会う)

Gerade habe ich da Lea getroffen.
=さっきあそこでレアに会ったよ。

・sich treffen mit A
(Aと約束して会う)

Gestern habe ich mich mit Michael getroffen.
=今日ミヒャエルと会って来た。

ーーーーーー

・interessieren A
(Aの興味をひく)

Das Buch interessiert mich.
=この本は面白そうだ。

・sich interessieren für A
(Aに興味がある)

Er interessiert sich nicht sehr für Fußball.
=彼はサッカーにそんないうほど興味がない

ーーーーーーー

・informieren A1 über A2
(A1にA2の情報を伝える)

Der Lehrer informiert die Schüler über die Abschlussprüfung.
=先生が生徒に修了テストの情報を伝える。

・sich informieren bei D über A
(DからAの情報を集める)

Sie informiert sich über das Staatsexamen.
=彼女は国家試験の情報を集めている。

ーーーーー

・unterscheiden A
(Aを区別する。)

Manchmal kann man Spiel und Ernst nicht unterscheiden.
=時々遊びと本気を区別できないことがある。

・sich unterscheiden von D
(Dと異なる)

Mein neuer Chef unterscheidet sich sehr vom alten Chef.
=新しい主任は前の主任と全然違う。

ーーーーーーー

・verlassen A
(Aを離れる・去る)

1933 haben viele Schriftsteller Deutschland verlassen.
=1933年にたくさんの小説家がドイツを去った。

・sich verlassen auf A
(Aを信頼する)

Ich kann mich auf ihn hundertprozentig verlassen.
=私は彼を100%信用できる。

この文法の動画解説はこちら↓

前の文法へ【ドイツ語文法35】
次の文法へ【ドイツ語文法37】
ドイツ語文法一覧へ
ドイツ語のトップページへ


0 コメント

 

XHTML: タグをつける: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>